bjcn3scmz_17897_635331570310976625
bjcn3scmz_17897_635331570310976625
bjcn3scmz_17897_635331570310976625
bjcn3scmz_17897_635331570310976625
bjcn3scmz_17897_635331570310976625
bjcn3scmz_17897_635331570310976625

贝克旋片式真空泵>>有油润滑>>U3.6SA

U 3.6/3.10/1.16/3.25/3.40

Sicherheitsbestimmungen
Bitte beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften
VBG 16 Verdichter, insbesondere Abschnitt IIIc "Aufstellung"
und IV "Betrieb" sowie VBG 4 "Elektrische
Anlagen und Betriebsmittel".
Umbauten oder Veränderungen an den Vakuumpumpen
können nur mit Zustimmung des Werkes
erfolgen.
Verwendungszweck
Die Vakuumpumpe wird zur Erzeugung von Unterdruck
(Vakuum) eingesetzt. Die Kenndaten gelten bis
zu einer Höhe von 800 m über NN. Sie ist ungeeignet
zur Förderung toxischer oder brennbarer Medien.
Der Betrieb ist nur für normale atmosphärische Luft
vorgesehen.
Transport und Lagerung
Die Vakuumpumpe trocken lagern und vor Spritzwasser
schützen.
Heben und transportieren an der vorgesehenen
Ringschraube.
Aufstellung
Bedenken Sie bei der Aufstellung den leichten Zugang
für spätere Wartungsarbeiten.
Die Abstände zu benachbarten Wänden betragen im
freien Raum mindestens 10 cm , um die Luftströmung
für die Kühlung nicht zu behindern.
Die Umgebungstemperatur darf 40°C nicht überschreiten.
Montage
Auf richtige Dimensionierung und saubere Rohrleitungen
achten (keine Schweißperlen, Späne oder
ähnliche Verschmutzungen). Leitungen im Durchmesser
mindestens entsprechend den Anschlußgewinden
vorsehen. Über 2 m Leitungslänge den nächstgrößeren
Durchmesser verwenden.
Anschlüsse von Öl, Fett, Wasser oder sonstigen
Verschmutzungen freihalten.

Öl einfüllen
Vakuumpumpenöl BECKER LUBE M 100 verwenden.
Öleinfülldeckel OE abschrauben und bei U 3.6 /U1.16
Öl bis zum Maximum des Schauglases OG einfüllen.
Bei U3.10 bis 3.40 beim Einfüllen die Überlauföffnung
OS herausschrauben und nur bis dort auffüllen.
Schutzkappen bei LA und SA entfernen. Noch nicht
an das Rohrnetz anschließen.
Motoranschluß
Beim Anschluß an die Energieversorgung alle
einschlägigen Vorschriften einhalten. EN60204 T1
beachten.
Motor nach Schaltplan (im Klemmenkasten) durch
Elektrofachkraft anschließen: auf Anschlußspannung,
Nennstrom und Frequenz achten.
Motorschutzschalter vorsehen und auf Nennstrom
des Motors einstellen (Daten stehen auf dem Motortypenschild).
Motor kurz anlaufen lassen und Drehrichtung (Pfeil
auf dem Gehäuse) kontrollieren. Bei falscher Drehrichtung
Phase tauschen.
Mehr als 10 Schaltungen pro Stunde vermeiden.
Einphasen-Wechselstrommotoren mit Temperaturwächter
laufen - nach einer Überlastung und Abkühlung
- automatisch wieder an.
Inbetriebnahme
Die Saugleitung bei SA anschließen.
Den Luftaustritt LA nicht drosseln, absperren oder als
Druckluftanschluß verwenden.


Wartung
Durch eine regelmäßige Wartung Ihrer Vakuumpumpe
erzielen Sie die besten Arbeitsergebnisse.
Die Intervalle sind vom Einsatz und den Umgebungsbedingungen
abhängig.
Vor Beginn der Wartungsarbeiten den Motor stromlos
schalten und einen unbeabsichtigten Wiederanlauf
zuverlässig verhindern.
Verschmutzte Ansaugfilter oder verstopfte Luftentölelemente
reduzieren das Saugvermögen.
Ventilatorhaube, Ventilatorgitter, Kühlrippen und Oberflächen
des Verdichters reinigen, um Überhitzungen
zu vermeiden.
Öl / Ölabscheidung
Den Ölstand täglich bei abgeschalteter Pumpe kontrollieren:
Der Ölstand sollte nicht unter Schauglasmitte
OG absinken.
Ölwechsel
- erster Ölwechsel nach 100 Betriebsstunden
- und dann alle 500 bis 1000 Betriebsstunden
- mindestens halbjährlich
- oder bei zu hoher Wasseraufnahme
Das Altöl an der Ablaßschraube OA bei noch betriebswarmer,
abgeschalteter Pumpe ablassen.
Das Luftentölelement FA zum Zeitpunkt des Ölwechsels
prüfen und bei Verstopfung erneuern: Deckel DE
und Zentrierscheibe DZ lösen.
Grobabscheider GA prüfen und bei Verschmutzung
auswaschen: Sprengring SR lösen und bei U3.25 und
U3.40 zusätzlich Ölbehälterdeckel OD lösen.

Zubehör
Ansaugfilter AS so montieren, daß die Filterpatrone
waagerecht liegt: damit gelangt bei Wartungsarbeiten
kein Schmutz in den Verdichter.
Die Filterpatronen sind je nach Staubanfall zu reinigen.
Hierzu das Filter von innen nach außen mit Druckluft
durchblasen. Das Filtergehäuse innen auswaschen
oder aussaugen. Verstopfte oder ölige und fettige
Patronen unbedingt erneuern.
Vakuumregulierventil VR auf Betriebswert einstellen.

Safety Regulations
Please comply with Accident Prevention Regulations
VBG 16, Compressors, in particular Section IIIc “Installation”
and IV “Operation” plus VBG 4 “Electrical
equipment and tools”.
Pumps may only be converted or modified after approval
by the manufacturer.
Application
The pumps can be used to generate a vacuum.
The specification is valid up to a height of 800 m
above sea level.
The pumps cannot be used for transport of toxic or
flammable materials.
Ensure that only normal atmospherica air is taken
in.
Transport and storage
Store pump in a dry area. Prevent water splashes.
Lift and transport only by using the ring screws.
Installation
It is recommended to install the pumps with easy
access for maintenance.
Clearance between compressors and adjacent walls
should be no less than 10 cm of free space in order
to ensure sufficient air flow for cooling.
Ambient temperatures must not exceed 40°C.
Connection and installation
Ensure correct dimensions (see Table) and clean
pipelines (no weld spatter, chips or similar contamination).
The diameter of the pipelines must be at least
correspond to the connection threads.
With pipelines exceeding 2 m in length use the next
greater diameter.
Keep connections free from oil, grease, water and
other contaminants.

Filling in oil
Use vaccum pump oil BECKER LUBE M 100.
Screw off oil intake cover OE and, for U 3.6/U1.16,
fill-in oil up to the maximum of the oil indicator OG.
For U 3.10 thru 3.40 screw out the overflow cover OS
and fill-in oil only up to there.
Remove end caps at LA and SA. Do not connect to
pipeline yet.
Motor connection
Connection to the electricity supply must be effected
observing all applicable safety regulations. Comply
with EN 60204 T1.
Connect motor based on connecting diagram (in
terminal box) or ready-made plugs. Check for connecting
voltage and frequency.
Install motor circuit-breaker and set to nominal motor
current. (For data see motor rating plate).
Briefly start motor and check rotation (arrow on casing).
Exchange phases if rotation is incorrect.
Avoid switching of more than 10 times per hour.
One phase alternating current motors with temperature
controller will restart automatically after an overload
and corresponding cooling down.
Commissioning
Connect inlet line at SA.
Do not throttle or block the air oulet LA or use it as
pressurized air outlet.

Maintenance
Maintain your vacuum pump regularly to achieve the
best operating results. Maintenance intervals will depend
on the pump´s use and ambient conditions.
Before commencing maintenance, remove mains plug
from socket to avoid unintentional restarting.
Dirty inlet filter or blocked air degrease elements will
reduce air intake capacity.
To avoid overheating clean fan cover, fan grill, cooling
fins and surfaces of the pump.
Oil / oil separation
The oil level must be checked daily while the pump
is switched off. The oil level must not be lower than
the middle of the oil indicator OG.
Oil exchange
- first oil exchange after 100 hours of opeartion
- then always after 500 - 1000 hours of operation
- at least once every 6 months
- or if too much water is taken in.
The old oil is drained at the draining outlet OA while
the pump is switched off and still at operating temperature.
Check the air degrease element FA at the time of oil
exchange and renew when blocked: Loosen cover
DE and centering disc DZ.
Check coarse material separator and wash out if dirty:
Loosen retaining ring SR. For U 3.25 and U 3.40 additionally
loosen oil container cover OD.

Accessories
Install intake filter AS in such a way that the filter
cartridge is lying horizontally, thus no dirt will get into
the pump during maintenance work.
Clean the filter cartridges depending on dust accumulation.
Using pressurized air blow out filter from
inside to outside. Wash out filter housing interior or
clean using suction.
Replace blocked, oily or greasy cartridges.
Adjust vacuum adjustment valve to operational
value.

Instructions de sécurité
Veuillez respecter les instructions de prévention contre
les accidents VBG 16 compresseurs, en particulier
les paragraphes IIIc „Mise en place“ et IV „Fonctionnement“,
ainsi que VBG 4 „Installations électriques
et moyens d’exploitation“.
Toutes transformations ou modifications des pompes
ne sont possibles qu’avec l’accord de l’usine.
Domaine d’application
Les pompes sont utilisées pour générer du vide.
Les données spécifiques sont valables jusqu’à une
altitude de 800 m au-dessus du niveau de la mer. Elle
n’est pas appropriée pour le refoulement de fluides
toxiques ou inflammables.
Seul de l’air atmosphérique normal peut être utilisé
pour le fonctionnement des pompes.
Transport et stockage
Stocker impérativement la pompe dans un endroit sec
et protéger contre les projections d’eau.
Soulever et transporter la pompe en utilisant l’anneau
de levage prévu à cet effet.
Mise en place
Nous recommandons de mettre la pompe en place de
manière à ce que les travaux de maintenance puissent
être ultérieurement facilement effectués.
L’espace libre par rapport aux parois voisines devra
être d’au moins 10 cm, afin de ne pas gêner le flux
d’air de refroidissement.
La température ambiante ne doit pas dépasser
40°C.
Montage
Veiller à ce que le dimensionnement soit correct
(cf. tableau) et à ce que les conduites soient propres
(pas de perles de soudure, copeaux ni autres
impuretés). Prévoir un diamètre des conduites qui
ne soit pas inférieur à celui des filets des raccords.
Si la longueur de la conduite dépasse 2 m, utiliser
le diamètre immédiatement supérieur. Garder les
raccords exempts d’huile, de graisse, d’eau ou de
toutes autres impuretés.
Remplissage d’huile
Utiliser de l’huile à pompes à vide BECKER LUBE
M 100.
Dévisser le bouchon obturateur de remplissage d’huile
OE et remplir jusqu’au maximum du verre-regard OG
pour le modèle U3.6/U1.16. Pour les modèles U3.10
à 3.40, dévisser le bouchon de trop-plein OS lors du
remplissage et ne remplir que jusqu’à ce niveau.
Enlever les capuchons de protection en LA et SA. Ne
pas encore raccorder au réseau de tuyauterie.
Raccordement du moteur
Relier la pompe au système d’alimentation en énergie
de façon à respecter toutes les prescriptions applicables.
Observer EN 60204 T1.
Faire raccorder le moteur suivant le schéma de
montage (dans la boîte à bornes) uniquement par un
électricien qualifié; tenir compte de la tension de raccordement,
du courant nominal et de la fréquence.
Prévoir un disjoncteur-protecteur et régler au courant
nominal du moteur (les données sont indiquées sur
la plaque de type du moteur).
Faire démarrer brièvement le moteur et contrôler le
sens de rotation (flèche sur le corps). Si le sens de
rotation est incorrect, intervertir la phase.
Eviter de faire plus de 10 commutations par heure.
Les moteurs à courant alternatif monophasé équipés
d’un contrôleur de température se remettent automatiquement
en marche à la suite d’une surcharge et
d’un refroidissement.
Mise en service
Raccorder la conduite d’aspiration à SA.
Ne pas réduire ou bloquer la sortie d’air LA ni l’utiliser
comme raccordement d’air comprimé.

Maintenance
Une maintenance régulière de votre pompe vous
permet d’obtenir les meilleurs résultats de travail.
Les intervalles sont fonction de l’utilisation et des
conditions ambiantes.
Avant le début des travaux de maintenance, mettre
le moteur hors circuit et empêcher de manière fiable
un redémarrage non intentionnel.
Des filtres d’aspiration encrassés ou des éléments de
déshuilage de l’air bouchés réduisent la puissance
de pompage.
Nettoyer le capot du ventilateur, la grille du ventilateur,
les ailettes de refroidissement et les surfaces de la
pompe pour éviter les surchauffes.
Huile / Déshuilage
Contrôler le niveau d’huile tous les jours, la pompe hors
circuit. Le niveau d’huile ne doit pas être au-dessous
du milieu du verre-regard OG.
Vidange
- Première vidange au bout de 100 heures de service
- ensuite toutes les 500 à 1000 heures de service
- au moins deux fois par an
- ou en cas de trop grande absorption d’eau.
Purger l’huile usée par le bouchon fileté de décharge
OA avec la pompe hors circuit et encore chaude.
Contrôler l’élément de déshuilage de l’air FA au moment
de la vidange et remplacer s’il est bouché. Dévisser le
couvercle DE et le disque de centrage DZ.
Contrôler le déshuileur grossier GA et le nettoyer s’il
est encrassé. Dévisser le jonc SR et dévisser en plus
le couvercle du réservoir d’huile pour les modèles
U3.25 et U3.40.
Accessoires
Monter les filtres d’aspiration SA de façon à ce
que la cartouche filtrante soit horizontale; lors des
travaux d’entretien, on n’a donc pas d’impuretés qui
s’incrustent dans la pompe.
Les cartouches filtrantes doivent être nettoyées en
fonction de la quantité de poussière. Pour cela, purger
le filtre avec de l’air comprimé de l’intérieur vers
l’extérieur. Essuyer ou aspirer l’intérieur du corps
du filtre. Renouveler impérativement les cartouches
obturées ou huileuses.
Régler la soupape de réglage du vide VR à la
valeur de service.Norme di sicurezza
Si prega di osservare le norme antiinfortunistiche
VBG 16 compressore, in particolare il paragrafo IIIc
„Installazione“ e IV „Funzionamento“ come anche
VBG 4 „Impianto elettrico e funzionamento“.
Supporti supplementari o cambiamenti alle pompe
possono avvenire solo con il consenso dell’officina.
Modo d’uso
Le pompe per vuoto vengono impiegate per la produzione
di depressione (vuoto). Le caratteristiche
specifiche valgono fino ad un’altezza di 800 m sul
valore nominale NN. Non sono adatte al trasporto di
materiare tossico o infiammabile.
Il funzionamento è previsto solo con normale aria
atmosferica.
Trasporto e immagazzinaggio
La pompa per vuoto deve essere assolutamente
immagazzinata in luogo asciutto protetta da schizzi
d’acqua.
Il sollevamento e il trasporto deve avvenire con l’aggqancio
agli appositi anelli.
Installazione
Rispettate, installando l’apparecchio, un facile accesso
allo stesso in modo da facilitare eventuali lavori di
manutenzione. La distanza dalle pareti circostanti
deve essere almeno di 10 cm per non impedire la
circolazione d’aria per il raffreddamento. La temperatura
ambiente non deve superare i 40°C.
Montaggio
Fare attenzione alle dimensioni e alla pulizia dei tubi
(senza perle d’acqua, scheggie di metallo o simili
impurità). Utilizzare tubi dal diametro corrispondente
alla filettatura di raccordo. In caso di tubi più lunghi di
2 m utilizzare il diametro superiore. Tenerli liberi da
olio, grasso, acqua o altre impurità.

Riempimento d’olio
Utilizzare l’olio per pompe per vuoto BECKER LUBE
M 100.
Svitare il coperchio OE e riempire a U 3.6/U1.16
fino al livello del tubo di livello. Nel riempimento di
U3.10 fino a 3.40 svitare l’apertura di trabocco OS e
riempire fino al livello.
Togliere i tappi protettivi di LA e SA. Non attaccare
ancora alla rete di tubi.
Allacciamento motore
Nell’allacciamento alla rete elettrica del motore rispettare
tutte le norme relative EN 60204 T1.
Il motore deve essere montato in base allo schema
elettrico (nella scatola dei morsetti) o nelle prese
predisposte, solo da personale specializzato: fare
attenzione alla tensione di allacciamento e alla
frequenza.
Preparare l’interruttore protettivo del motore e regolare
la corrente nominale dello stesso (i dati sono
sull’apposita etichetta).
Azionare brevemente il motore e controllare la direzione
di rotazione (freccia sulla scatola). In caso
di direzione di rotazione sbagliata, provvedere al
cambiamento delle fasi.
Evitare più di 10 azionamenti all’ora.
Motori monofase a cilindro con termostato dopo
un sovraccarico e raffreddamento riprendono a
funzionare.
Messa in funzione
Allacciare il tubo aspiratore SA.
Non chiudere o restringere la fuoriuscita d’aria o utilizzarla
come allacciamento dell’aria compressa.Manutenzione
Con una manutenzione regolare della Vostra pompa
è possibile raggiungere i migliori risultati di lavoro.
Gli intervalli tra una manutenzione e la successiva dipendono
dall’impiego e dalle condizioni circostanti.
Prima di eseguire i lavori di manutenzione togliere la
corrente ed impedire che vi sia un avvio imprevisto
dello stesso. Filtri d’aspirazione impolverati o oliosi
diminuiscono notevolmente il potere d’aspirazione.
Pulire regolarmente il cofano del ventilatore, la grata,
le alette di raffreddamento e le superfici della pompa
per evitare un surriscaldamento.
Olio/separatore d’olio
Controllare regolarmente a pompa spenta il livello
dell’olio: questo non deve scendere oltre la metà del
tubo di livello OG.
Cambio dell’olio
- primo cambio dell’olio dopo 100 ore di funzionamento
- in seguito da 500 a 1000 ore di funzionamento
- almeno una volta all’anno
- o in caso di maggiore incameramento d’acqua
Far fuoriuscire il vecchio olio nell’apposita vite di
scarico OA a pompa ancora calda e funzionante.
Controllare l’elemento di disoliazione FA al momento
del cambio dell’olio e cambiarlo in caso sia otturato:
svitare il coperchio DE e il dischetto da centri DZ.
Controllare il separatore grezzo e in caso di polvere
procedere al lavaggio: svitare l’anello elastico SR e
svitare nel U3.25 e U3.40 il coperchio del contenitore
d’olio.

Accessori
Montare il filtro d’aspirazione AS in modo che la
cartuccia del filtro si trovi in posizione orizzontale:
così montato, in caso di lavori di manutenzione non
andrà polvere nella pompa.
Le cartucce dei filtri sono da pulire a seconda della
quantità di polvere. Soffiare nel filtro dall’interno verso
l’esterno con aria compressa. Aspirare o lavare dall’interno
la scatola del filtro. Sostituire assolutamente
filtri otturati o oliosi.
Valvola di regolazione per vuoto regolare VR sul
valore di funzionamento.Disposiciones de seguridad
Se ruega observar las normativas de prevención
de accidentes VBG 16 Compresores, en especial
el Apartado IIIc „Instalación“ y IV „Servicio“, así
como VBG 4 „Instalaciones eléctricas y medios de
explotación“.
Reformas o variaciones en las bombas sólo se
pueden hacer con la autorización expresa y previa
de la fábrica.
Finalidad
La bomba de vacío se emplea para generar depresión
(vacío). Los datos característicos tienen validez hasta
una altura de 800 m de altitud sobre el nivel normal.
No se apropia para vehicular medios explosivos o
combustibles.
El funcionamiento está previsto únicamente para aire
atmosférico normal.
Transporte y almacenamiento
La bomba se tiene que almacenar necesariamente
en lugar seco y se tiene que protegerla contra salpicaduras
de agua.
Instalación
Se ruega cuidar de que al hacer la instalación quede
acceso libre fácil para hacer los posteriores trabajos
de mantenimiento. Las separaciones con respecto a
las paredes vecinas serán como mínimo de 10 cm en
el espacio libre, con el fin de no impedir que circule
libremente el aire para la refrigeración.
La temperatura ambiente no puede ser superior a los
40°.
Montaje
Se ha cuidar de que el dimensionado sea correcto y
de que los tubos estén bien limpios (carencia de perlas
de soldadura, virutas o suciedades por el estilo). Las
tuberías han de ser de un diámetro que corresponda a
las roscas exteriores como mínimo. Para longitudes de
tubos superiores a 2 m se ha de emplear el diámetro
inmediato superior. Mantener las conexiones libres
de aceite, grasa, agua y demás suciedades.

Llenar de aceite
Se ha de emplear aceite para bombas de vacío
BECKER LUBE M 100.
Desenroscar el tapón de la boca de llenado de aceite
OE y, en el caso de la U3.6/U1.16, echar aceite hasta
el máximo de la mirilla de observación del nivel OG.
Para U3.10 hasta 3.40, al echar el aceite se ha de
desenroscar la boca de rebose OS y sólo se ha de
llenar hasta la misma.
Quitar los capuchones de protección en LA y en SA.
No conectar todavía a la red de tubos.
Conexión del motor
Al hacer la conexión al sistema de alimentación de
energía se han de cumplir las prescripciones específicas.
Observar EN60204 T1.
El motor sólo ha de ser conectado por un técnico
electricista según los esquemas de conexiones (en
la caja de bornes): Tener bien presente la tensión de
conexión y la frecuencia.
Proveer un interruptor de protección del motor y ajustar
a corriente nominal del motor (los datos se indican
en la placa de características).
Hacer funcionar brevemente el motor y controlar el
sentido de giro (flecha en la carcasa). Transponer la
fase cuando sea incorrecto el sentido de giro.
Evitar más de 10 conmutaciones por hora.
Los motores monofásicos de corriente alterna con
controlador de temperatura se vuelven a poner automáticamente
en marcha después de pararse por
sobrecarga y haberse enfriado.
Puesta en servicio
Conectar la tubería de presión en SA.
No estrangular ni cerrar la salida de aire LA ni emplearla
como conexión para toma de aire comprimido.Mantenimiento
Los mejores resultados de trabajo se obtienen si se
hace periódicamente el mantenimiento de su bomba
de vacío. Los intervalos de tiempo están en función
del uso y de las condiciones ambientales.
Antes de comenzar a hacer trabajos de mantenimiento
en el motor se tiene que cortar el fluido eléctrico y,
además, impedir de modo fiable que se lo pueda
conectar de nuevo accidentalmente.
Los filtros de aspiración sucios o elementos separadores
del aceite del aire obstruidos reducen el poder
de aspiración.
Limpiar el envolvente del ventilador, la rejilla del
ventilador, las aletas refrigeradoras y las superficies
de la bomba, con el fin de evitar así calentamientos
excesivos.
Aceite/Separación del aceite
Controlar diariamente el nivel del aceite estando
desconectada la bomba: El nivel del aceite no debería
quedar jamás por debajo del medio de la mirilla de
observación OG.
Cambio de aceite
- La primera vez después de 100 horas de servicio.
- En lo sucesivo cada 500 a 1.000 horas de servicio.
- Semestralmente como mínimo.
- O cuando se absorba demasiado agua.
El aceite viejo se evacuará por el tornillo de purgado
OA estando desconectada la bomba pero aún con
calor de servicio.
El elemento separador del aceite del aire FA se
controlará en el momento del cambio de aceite y se
lo sustituirá si está obstruido: Soltar la tapa DE y el
disco de centrar DZ.Controlar el separador de separación basta GA y
lavarlo si está sucio: Soltar el anillo de sujeción SR
y en la U3.25 a U3.40 se soltará adicionalmente la
tapa del depósito de aceite OD
Accesorios
Montar el filtro de aspiración AS de modo que el
cartucho filtrante quede horizontalmente, con lo que
no penetrará nada de suciedad en la bomba al hacer
trabajos de mantenimiento.
Los cartuchos filtrantes se han de limpiar según
la cantidad de polvo que resulte. Para este fin, se
soplará el filtro con aire comprimido de dentro hacia
fuera. Lavar por dentro el cuerpo del filtro o limpiarlo
por succión. Es indispensable sustituir los cartuchos
obstruidos o aceitosos y grasosos.
Ajustar al valor de régimen la válvula reguladora
del vacío VR.

Tabelle-Table-Tableau-Tabella-Tabla
U......... 3.6....................3.10................... 1.16.. …………3.25………3.40
Anschlußleitung bis 2m / 2m bis 10m..........3/4"/ 1"..............3/4" / 1"............1/2" / 3/4" ……1" / 1 1/2"…1" / 1 1/2"
Pipework up to 2m / 2m up to 10m
Tuyauterie jusqu’à 2m / de 2m jusqu’à 10m
Tubazione fino a 2m / da 2m fino a 10m
Tubo de conexión hasta 2m / de 2 a 10m
Schieber-Mindestbreite [mm]..........................20...................... 14 .....................17 ...…………17……………30
Width of vanes, min. [mm]
Largeur palettes, min. [mm]
Larghezza palette min. [mm]
Ancho mínimo de paletas [mm]
Volumenstrom bei 50/60 Hz [m3/h]................. 6/7...................10/12................. 16/19 …………25/30………40/48
Air flow at 50/60 Hz [m3/h]
Débit d’air à 50/60 Hz [m3/h]
Capacità aria a 50/60 Hz [m3/h]
Caudal volumétrico de aire con 50/60 Hz [m3/h]
Länge [mm]/Breite [mm].............................342/187.............468/251............. 332/287 ………581/333……581/333
Length [mm]/Width [mm]
Longeur [mm]/Largeur [mm]
Lunghezza [mm]/Larghezza [mm]
Longitud [mm]/Ancho [mm]
Höhe [mm]......................................................174....................241....................250...……………291………291
Height [mm]
Hauteur [mm]
Altezza [mm]
Altura [mm]
Gewicht [kg].....................................................14......................19......................24....……………40…………49
Weight [kg]
Poids [kg]
Peso [kg]
Peso [kg]
Schalldruckpegel [db(A)] .......................48......................57......................62....……………62…………63
Acoustic pressure level [db(A)]
Niveau de pression acoustique [db(A)]
Livello di pressione acustica [db(A)]
Nivel de pressión acústica [db(A)]
Technische Änderungen vorbehalten
Right of modifications reserved
Sous réserve des modifications
Sotto riserva di modificazioni
Salvo modificaciones técnicas

产品详情